LIKE A ROLLING STONE DE BOB DYLAN ES CONSIDERADA UNA DE LAS 10 MEJORES CANCIONES DE TODOS LOS TIEMPOS; ES ICÓNICA Y MARCA EL PASO DEL FOLK AL ROCK DEL MITICO MÚSICO Y POETA; ES EL TEMA CENTRAL DE LA PELICULA UN COMPLETO DESCONOCIDO

Por Elizabeth Nieto

“Like a Rolling Stone” (Como una piedra rodante) del álbum Highway 61 Revisited no solo es la canción más representativa de Bob Dylan, sino está considerada como una de las 10 mejores de todos los tiempos. Fue lanzada el 20 de julio de 1965, es una de las composiciones más influyentes de la música popular de la posguerra y alcanzó el segundo puesto en el Billboard Hot 100Su letra es reivindicativa y contundente.

Robert Allen Zimmerman nació en Duluth Minnesota el 24 de mayo de 1941. Es más conocido como Bob Dylan. El músico, compositor, cantante y poeta estadounidense es una de las figuras más prolíficas e influyentes en la música popular del Siglo XX y de comienzos del Siglo XXI.​ En 2016 recibió el Premio Nobel de Literatura y nuevamente ha recobrado actualidad por la película "A Complete Unknown" (Un completo desconocido) del director James Mangold (Bohemian Rhapsody, 2018).

La letra de la canción se originó en un poema que Dylan escribió en junio de 1965, después de una gira por Inglaterra y rápidamente se convirtió en todo un éxito internacional. La revista Rolling Stone la colocó en el número 1 de su lista de las 500 mejores canciones de todos los tiempos y transformó la carrera de Dylan. Marcó su transición del folk al rock y elevó su figura hasta volverla icónica. Así la letra:

Sí, hubo una vez que te vestías tan bien

Yeah, once upon a time you dressed so fine
Tiraste a los vagabundos un centavo en tu mejor momento, ¿no?

You threw the bums a dime in your prime, didn't you?
Sí, la gente llamaba y decía: “Cuidado, muñeca, estás obligado a caer

Yeah, people'd call, say: Beware, doll, you're bound to fall
Pensaron que eran sólo una bromaT

hey thought they were just a kiddin' you

Solías reírte de

You used to laugh about
Todos los que estaban pasando el rato

Everybody that was hangin' out
Y ahora no caminas tan orgulloso

And now you don't walk so proud
Ahora no hablas tan fuerte

Now you don't talk so loud
Acerca de tener que desplazarse para su próxima comida

About having to scrounging for your next meal

¿Cómo se siente?

How does it feel?
¿Cómo se siente estar solo?

How does it feel to be on your own?
Sin dirección a casaWith no direction home
Un completo desconocido

A complete unknown
¿Como una piedra rodante? Vamos, vamos

Just like a rolling stone? C'mon

Sí, fuiste a las mejores escuelas, Srta. Lonely

Yeah, you went to the finest schools all right, Miss Lonely
Pero sabes que solo te sacaban jugo en ella

But you know you only used to get juiced in it
Nadie te enseñó a vivir en la calle

Nobody taught you how to live out on the street
Pero ahora vas a tener que acostumbrarte

But now you gonna have to get used to it

Dijiste que nunca te comprometerías

You said you'd never compromise
Con el vagabundo misterioso pero ahora te das cuenta

With the mystery tramp but now you realize
Que no está vendiendo coartadas

That he's not selling any alibis
Mientras miras en el vacío de sus ojos

As you stare into the vacuum of his eyes
¿Y dices que quieres hacer un trato?

And say do you want to make a deal?

¿Cómo se siente?

How does it feel?
¿Cómo se siente estar solo?

How does it feel to be on your own?
Sin dirección a casa

With no direction home
Como un completo desconocido

Like a complete unknown
¿Como una piedra rodante?

Just like a rolling stone?

¿Cómo se siente?

How does it feel?
¿Cómo se siente, estar por su cuenta

How does it feel, to be on your own
Sin dirección a casa

With no direction home
Un completo desconocido

A complete unknown
¿Como una piedra rodante?

Just like a rolling stone?

Sí, la princesa en el campanario, toda la gente guapa

Yeah, the princess on the steeple, all the pretty people
Bebiendo, pensando que lo hicieron

Drinkin', thinkin' that they got it made
Intercambio de todo tipo de regalos preciosos

Exchanging all kinds of precious gifts
Van a llevarse ese anillo de diamantes

They're gonna take that diamond ring
Será mejor que lo empeñes, nena

You'd better pawn it, babe

Solías ser tan divertido

You used to be so amused
En Napoleón en trapos y el lenguaje que usó

At Napoleon in rags and the language that he used
Ahora ve con él ahora, él te llama, no puedes rechazar

Now go to him now, he calls you, you can't refuse
Cuando no tienes nada, no tienes nada que perder

When you got nothing, you got nothing to lose
Ahora eres invisible, no tienes secretos que ocultar

You're invisible now, you got no secrets to conceal

¿Cómo se siente?

How does it feel?
¿Cómo se siente estar solo?

How does it feel, to be on your own?
Sin dirección a casa

With no direction home
Como un completo desconocido 

Like a complete unknown
¿Como una piedra rodante? Vamos, vamos

Just like a rolling stone? C'mon